加州列聖宫 Oroville Chinese Temple, CA

DSC_8001-001

2013 北美西部行 : 加州列聖宫                                                                                   2013 Westbound 6 : Oroville Chinese Temple CA

我們是在遊完雲林廟翌日,返回三藩市途中在Red Bluff 轉入99號公路直取 Oroville 市去参觀列聖宫的。由於希望能在下午六時返抵三藩市, 所以時間上有點緊逼。據說Oroville 市於十九世紀(1863)曾有一萬國人(?)聚居(亦有說五千, 主要是淘金的工人), 其唐人街之規模於當時僅次於三藩市。列聖宫始建於1850代初期, 為木構建築, 可惜不久即被焚毁。其後重建的列聖宫很快又遭祝融光顧。第三度建造的列聖宫改以磚為建材, 成於1863年並迄立至今。廟建於河畔, 當年並未有護堤,火災和水患常令廟受損, 華人不断集資補修, 直至1907一場的特大水災令大部份華人遷離Oroville 市。由1907至1930’s 這段時間內,列聖宫由綏靖伯陳家後人負起管理之責任, 直至1935年捐獻市府保存。除維修外, 市府並於1968年建展覽廳和中式花園。

Info from the website of City of Oroville:

[Dedicated in the spring of 1863, this building served as a temple of worship for 10,000 Chinese; then living here. Funds for this erection and furnishings were provided by the Emperor and Empress of China and local Chinese Labor built the structure. The Building was deeded to the City of Oroville in 1935, by the Chinese Residents.

The Oroville Chinese Temple was built in 1863 to serve a community of 10,000 Chinese. It includes three chapels for each of the major ways of life in China. The main chapel is called Liet Sheng Kong-Temple of the assorted deities. It is a place of prayer for various worships including Taoism, Confucianism, and Buddhism.]

DSC_7978

列聖宮廟前。The front view of Liet Sheng Kong (列聖宫).

DSC_7977

列聖宫前的生鉄鼎, 說是中國運來的。This giant cast iron ceremonial urn said to have been brought from China.

DSC_7974-2

鼎上還鑄有奉獻信眾的名字。Names of donors on the burner.

主廟: 列聖宫, 顧名思義, 供奉列位神明。主廟內供奉有關聖帝君, 華陀和天后。

The Main Temple: The oldest temple, buid of brick in 1863, is named Liet Sheng Kong” which means Temple of many Gods and Goddesses.

DSC_7967

列聖宫正門, 訪客由右邊側門進出。The front door of the temple is closed. Visitor have to enter by the side door to a reception room.

DSC_7994

這是正門裡面, 右門即是擋中, 擋煞用。想不通為何有臉盆在前? This is supposed to be the exit for a one-door temple. The spirit screen on the right was kept open for unknown reasons. No idea why a washing basin was put there.

P1030305-2

擋中的左方。The left side of the spirit screen.

DSC_7990

紅紙上寫着門官爺爺。The door guardian (the counterpart of Dai Tze of Weaverville Joss House) sits on the left side of the spirit screen.

DSC_7992

神像不似一般門神土地公, 郤似騰雲駕霧的讀書人/道長。A closeup of the Door Guardian.

DSC_8007

主堂供奉三主神。The main shrine. Note the two antique lion heads on the sides.

DSC_8013

居中為關聖帝君。Middle : Lord Kuan Yu

DSC_8015

左為華陀。Hwa To, the Lord of Medicine.

DSC_8016

右為天后。Tin Hou, goddess who protects people making a living out of the sea.

Antique lion head.

神壇兩側的古老獅頭。Antique lion head.

DSC_7999

簽語印和捐醮银碼。壹大元的版倒了過來。These are printing blocks for printing divination. On the right are blocks to print the amount of  donation. However, the removable $  block, ONE DOLLAR was placed up-side-down.

DSC_8003

百年前的關帝靈簽。 Divination oracle -When a prayer is made and a joss stick is sought in a process known as kau cim (Cantonese). Devotees get a printed divination according to the number on the joss stick.

b

牌匾, 同治十三年(1874)。Tablets. This beautiful tablet was donated during Ching Dynasty era, 1874 to be exact.

DSC_8004

牌匾。Tablets.

DSC_7989

牌匾。Tablets.

b

竹筒內有簽。A bucket containing bamboo joss stick for kau cim.

b

廟內寫有供奉神靈的牌位。The names of the deities enshrined in this temple.

陳綏靖伯廟: 廣東台山陳仲真乃宋進士/校尉, 文武双全。殺賊有功, 唯遭人所害。台山人感其為民捐軀大德, 建廟奉祀。道光皇帝曾下旨敕封陳仲真英靈為“綏靖伯”,享伯位。

The Chan Room: Adjacent to the main temple is the Chan Room. Built in 1874. The room was built by all Chinese in remembrance of Chan Low Kwan, also know as Viscount of Pacification.

DSC_7979

陳綏靖伯廟。Chan Room.

b

陳綏靖伯廟內部, 因有陳氏後人居於 Oroville, 所以規模較盛。The interior of Chan Room.

DSC_7984-2

被敕封綏靖伯的事跡。The history of Chan, how he’d been decorated by the Emperor of Sung, 1000 years ago.

P1030297-2

陳仲真受册。Old painting depicts the legend of the Chan Family.

DSC_8020

主廟外的花園一角。Outside of the main temple, there is a nice Chinese garden, to the right is the tapestry room, and the Moon Temple is on the left.

織錦堂, 顧利(Cullie)及展覽室: 織錦堂和展覽室建於1968 年, 用於展覧列聖宫的花炮旗, 羅傘, 供案圍幕等織錦, 中國家俱等。藏品中包括一系到非常好的皮影戲和不少中式木偶。另外有很多舊日的生活用品, 包括麻將, 三寸金蓮鞋等等。顧利堂乃1976年加建, 內藏不少舊中式衣飾、傢俬等。好些展品, 如,秦俑複製品,跟列聖宫並無直接關係, 似是不同時期由不同藏家捐獻之物, 初看時有點雜亂之感。

The Tapestry Hall, Cullie Room and Display Hall: The Tapestry Hall, built in 1968, houses priceless tapestries, parade umbrellas, an imperial pillar rug of the 16th century. The Cullie Room was added in 1976 with local donation, The clothing and artifacts in display were donated by two Chinese Missionaries. The Display Hall was built in 1968 to show artifacts given to the Chinese Temple, including costumes, furniture and item depicting the daily life of the Chinese in the late 1800s and early 1900s. They have a very beautiful collection of puppets which were brought here by Chinese puppeteers and left when they returned to China.

b

不識其名,想是貢桌圍幕。I believe this was used as s skirt for the altar.

DSC_8044-2

光緒戊申年即光緒卅四年(1908)。Tapestry dated 1908 (Ching Dynasty)

DSC_8046-2

左方。Left side.

DSC_8051

廟會巡行旗幟。Giant flag for procession. Note the King’s umbrella on the right.

DSC_8030-2

綏靖伯陳老官之旗幟, 光緒廿一年(1896)。 Chan Family Parade Banner, dated 1896.

DSC_8063-2

漂亮的舊刺繡。Embroidery.

b

此两幅門神画作為着色紙本。This beautiful pair appeared to be the traditional door guardians, usually painted on the door of a temple.

b

未知是否列聖宫原物。I am not sure if they were original artifact of the temple.

DSC_8071

1940年代為重修列聖宮而籌款, 公演中國歷史劇。Pageant held at the Municipal Auditorium in the 1940s to support the Temple’s restoration.

DSC_8074

廟會, 出巡。Parade.

DSC_8080-2

廟會。Parade

DSC_8073

花炮。Bomb festival.

下面這些木偶據說是早期木偶團來Oroville演出後, 回國前留下的, 相當精緻。

There is a good collection of Chinese clothing, items for daily life and artifact in the Display Room. However, some of the items, like the terracotta army figures (replica) from the tomb of the first emperor of China, have no obvious connection to this temple, they might have been donated by some collectors.

b

戲偶 – 花木蘭。Beautiful puppets

DSC_8066

戲偶 。Beautiful puppets

DSC_8068

戲偶。Beautiful puppets

b

麻將。Ma Jong.

This sure brings back a lot of memories.

This surely brings back a flood of memories.

b

這似是道家作法用”劍”。 Talisman sword, used by Taoist.

這系列皮影戲影偶十分精采, 保存亦佳,只是未知是否原淘金工之物, 抑或是收藏家的捐贈。

They have a handsome collection of leather puppets for shadow puppets show in the Tapestry Hall, but I’m not sure if they were from Guangdong.

b

皮影戲影偶。 Chinese leather puppet play-1

DSC_8040

皮影戲影偶。 Chinese leather puppet play-2

DSC_8042

皮影戲影偶。 Chinese leather puppet play-3

DSC_8043

皮影戲影偶。 Chinese leather puppet play-4

月廟 (根據英文翻譯): 據列聖宫提供的資料, 此兩層建築建於1868年, 二樓為月廟, 地下為議事室(Council Room, 原辦公室?)。月廟原名是Wong Fut Tong, 似乎是廣東音的併音, 可能是”黃佛堂”之音譯。英文稱其為月廟乃因其月門, 或稱月洞門(circular door)之故。廟的資料說此堂供有佛像, 故屬佛教, 不同於主廟為道教云云。                                                                                 The Moon Temple, on the second floor of the Moon Temple Building. Info from temple’s brochure: [Built in 1868, on the floor above the council room is Wong Fut Tong, which we call the Moon Temple, because of its circular door…. This room devoted to Buddha is perhaps the most religious room in the complex. It has three Buddha statues, one of which is making the sign of wisdom with his hand.]

b

同治甲戌年(1874) 的匾。 Tablet dated 1874.

P1030387

未知所奉是何神佛。Can’t tell which Buddha/Bodhisattva was enshrined.

P1030388

1887年的金木雕貢桌。 Carved wood and gold leaf panel.

P1030389

牆上的對联和金木刻。Chinese couplet and beautiful gold leaf wood carving .

P1030386

此像究竞是何方神聖?不得而知, 原為當地一中餐館所供奉, 後中餐館出售, 此像捐給列聖宫。由於餐館建於1912, 估計佛像應超過百歲。This undated Buddha was donated to the temple when a Chinese restaurant owner sold his property. Believed to be older than 1912.

P1030385

此佛像結有手印, 未知何佛。The right hand of the statue performs a mudra, not sure who he is.

議事室/辦事處:此室在月廟下層, 除兩座出會用的神龕和一座金木雕外, 並無供奉神像。根據原來陳設, 似為原辨事處, 除花梨雲石枱椅外, 室中並展出舊賬簿, 書信等物。

The Council Room (first floor of the Moon Temple Building): Built in 1868. The room houses a couple of beautiful procession shrines used in parades and a hanging screen of carved wood and gold leaf. The set of old Chinese furniture appeared to be very nice, probably make of hwali wood with marble panels. This room was used primarily for business transactions. Cashier’s book and many items related are in display.

b

左右兩邊為廟會遊行所用神龕。In the middle, a “hanging screen” of carved wood and gold leaf. There are a couple of parade shrines which were used in procession.

A bookkeeper's jounal.

丙子年(似為1876, 1936的丙子時大部份國人己遷離Oroville)大年初一的賬簿。A bookkeeper’s journal (1876) displayed in the Council Room.

園內一角展有1860時淘金工棲身木屋的複製品。這是1976年時為了参加加州大會展時, 作為縣的展覽品而重建的, 用的木郤是從一1860年的舊穀倉拆下來的舊木。

A typical Chinese miner’s dwelling from 1860’s. This replica was built in 1976 of wood from a barn dating back to the 1860’s. It was part of the Butte County exhibit to the State Fair in 1976.

DSC_8082

P1030374

木屋內部。The interior of the hut.

P1030376

牆上所掛的神像頗有古意。Hanging on the wall is a print of gods.

陳紹前祖祠: 此為2008 新建, 為紀念陳家先人Chin Kong You。Chin 原在Oroville 開店, 此室擺設回復其舊店模樣, 店中有舊中葯櫃, 舊收銀機等物。室內有供案, 作為陳家祖祠。

Fong Lee Room: This is the newest room in the complex. It was dedicated in 2008. The room is a gift to honor Chin Kong You, one of the first Chinese shopkeepers in Oroville. The room is built as a replica of his shop using the original cabinets, light fixtures and furniture. I believe this room is also serves as an ancestral shrine for the Chin (Chan) Family.

DSC_8081

陳紹前祖祠。Fong Lee Room.

Fong Lee Co.,

宏利號店面玻璃 – 買賣金砂。Fong Lee Co. Gold Dust Bough & Sold.

DSC_8083

陳家原店舊物。The original cabinet and drawers to hold herbal medicine.

Chinese Temple History, Oroville

History of the development of Oroville during The California Gold Rush

Advertisements
This entry was posted in Art 藝術, California 加州, Temple 廟, USA 美國 and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s